全部

在日本旅行時可以使用的便利句子

日本旅行のときに使える便利なフレーズ 大家午安!終於,從 10 月 11 日起,日本的入境限制放寬了。みなさん、こんにちは!とうとう10月11日から、日本の入国規制が緩和されましたね。 是不是有很多人已經去了日本,又或者正在計劃年底或明年的旅行呢?もう日本へ行った方、年末や来年の旅行の計画を立てている方たくさんいらっしゃるのではないでしょうか? 這次,我會介紹在日本旅行時,立即可以派上用場的幾個句子!今回は、日本旅行のときに、すぐに役に立つフレーズをいくつかご紹介します! 1)混雑した乗り物で・・・ 1)在擠迫的交通工具中・・・ 在日本的都市,特別是東京,滿座的列車十分有名。日本の都会、特に東京では、満員電車が有名です。 雖然盡可能避免乘搭滿座的列車,但在必須乘搭的場合,以下是一些便利的句子。満員電車はできるだけ避けたいところですが、やむを得ず乗らなければならない場合、便利なフレーズはこちらです。 A「すみません、通してください」(電車が混んでいるときは、できるだけ中に移動したほうがいいです) A「不好意思,請讓我通過」(在電車擠迫的時候,盡可能移動至車廂中間比較好。) B「すみません、降ります」(声をかけながら歩くと、降りやすいです) B「不好意思,我要下車」(一邊説著一邊步行,會更容易下車) C:「どうぞ座って下さい」(席を譲る場合) C:「請坐」(讓座的時候) 以上3句,不只是滿座的列車,在所有人多擠迫的交通工具(巴士,升降機等)都能使用。この3つのフレーズは、満員電車だけでなく混み合っている乗り物全て(バス、エレベーターなど)で使えます。 2)食べ物屋で・・・ 2)在吃飯的地方・・・ D 「すみませーん」または「お願いしまーす」(お店の人を呼びたいとき) D 「不好意思」或者「唔該」(想呼叫店員的時候) E 「お会計お願いします」(食べ終わってお金を払うとき) E 「麻煩結賬」(吃完飯,要付錢的時候) F 「おいしかったです。ごちそうさまでした」(お店を出るとき) F 「很美味。謝謝款待」(離開店鋪的時候) 日本的餐廳不在餐桌上付款,比較多是在出入口附近(的櫃枱)付錢。日本の食べ物屋さんはテーブル会計ではなく、出入口付近でお金を払うところも多いですよね。 即使沒有請求,但當餐桌上放了單據,不在餐桌、而是在結賬的地方,試試使用E的句子吧。お願いしなくてもテーブルに伝票が置いてあるときは、テーブルではなく会計場所で、Eのフレーズを使ってみましょう。 使用F的句子的話,我想店家會很高興,請試試說呢!Fのフレーズを使うと、お店の方は喜んでくれると思いますので、ぜひ試してみてくださいね! 3)観光地で・・・ 3)在觀光地點・・・ G「すみません、写真を撮っていただけますか」(通りすがりの人に写真を撮ってもらいたいとき) G「不好意思,可以幫我拍照嗎?」(希望路過的人幫忙拍照的時候) H「お手洗いはどちらですか」(トイレに行きたいとき) H「請問洗手間在哪裏?」(想去洗手間的時候) I 「ゆっくり話してくださいますか」(日本語で会話したいけど 相手が速すぎるとき) I 「可不可以說慢一點呢?」(雖然想用日語對話,但對方説話速度太快的時候) 4)買い物で・・・ 4)在購物時・・・ J「これの他の色はありますか」(同じ商品の他の色を見たいとき) J「這個有其他顔色嗎?」(同款商品,但想看看其他顔色的時候) K「これのもっと大きい(小さい)サイズはありますか」(同じ商品の他のサイズを見たいとき) K「這個有更大(更小)的尺寸嗎?」(同款商品,但想看看其他尺寸的時候) L「これ、試着してもいいですか」(服を着たり、靴を履いたり、メガネをかけたりしてみたいとき) L「這個可以試穿嗎?」(想試穿服裝、鞋子,試戴眼鏡的時候) M「免税手続きはできますか」 M「可以辦免稅手續嗎?」 N「お世話様でした。ありがとうございます」(買い物を手伝ってくれた店員さんにお礼を言いたいとき) N「感謝幫忙,謝謝。」(對在購物時幫忙的店員,希望向他道謝的時候)…

在《大家的日本語》中沒有出現、但在 JLPT N4 範圍有時會登場的文法

「みんなの日本語」に出て来ないが、JLPT N4に時々登場する文法 大家午安!天氣漸漸變涼,感受到秋天的季節來了。みなさん、こんにちは!だんだん涼しくなり、秋を感じる季節になって来ましたね。 下次的 JLPT 是在 12 月 4 日,星期日。預定參加考試的同學們,準備得怎麼樣了?次回のJLPTは12月4日、日曜日です。試験を受ける予定のみなさん、準備はいかがですか? 這次,我想介紹在 JLPT N4 有可能出現,但在《大家的日本語》中沒有出現的文法。今回は、JLPT N4に出てくるかもしれないけど、「みんなの日本語」には出てこない文法を紹介します。 朝向 JLPT,一起來確認意思和使用方法吧!JLPTに向けて、一緒に意味や使い方を確認していきましょう! 1)〜てほしい 希望〜 表達你對其他人或狀況的期望。他人や状況に望むことを表します。 例)母親が子どもに:毎日、自分で宿題をしてほしい。子どもが親に:宿題がなかなかできなくても、怒らないでほしい。 母親對孩子:希望你每天自己做作業。孩子對家長:即使不太會做作業,希望你不要生氣。 例)上司が部下に: 問題があるときは、すぐに報告してほしい。部下が上司に: 昔の話を長々としないでほしい。 上司對部下:有問題的時候,希望你立刻報告。部下對上司:以前的往事希望不要講太久。 例)今日は雨が降っているけど、明日はハイキングの予定なので、晴れてほしい。明日はハイキングの予定なので、雨にならないでほしい。 今天雖然下雨,但明天有行山的預定,希望放晴。明天有行山的預定,希望不要下雨。 2)おかげ & せい 因為〜 對實際上產生結果的理由・認為的原因表達感情。実際に起こった結果の理由・原因と思っていることに対しての感情を表します。 感謝的時候 → おかげ(因為…;幸虧…,多虧…。)感謝しているとき → おかげ 感到麻煩的時候 → せい(因為…;都怪…。)迷惑だと思っているとき → せい 例:(參加考試之後・・・)(試験を受けたあと・・・) Aさん 毎日コツコツ勉強したおかげで、落ち着いて試験を受けることができた。Bさん 昨日、緊張して眠れなかったせいで、試験中に眠くなってしまった。 A 幸虧每日有勤奮學習,才可以放鬆地參加考試。B 昨天因緊張而失眠,考試期間變得昏昏欲睡。 (體育比賽之後・・・)(スポーツの試合のあと・・・) Cさん チームのみんなが協力してくれたおかげで、試合に勝てた。Dさん お腹が痛くなったせいで、試合の途中から出場できなかった。 C 多虧隊伍的大家同心協力,才能勝出比賽。D 因為我突然肚子痛,在比賽途中不能出場。 3)使役受身 使役受身 表示並非出於自己的意願,而是由某人強迫而做的動作。自分の意志ではなく、誰かに強制されてした動作を表します。 例:① 子どものとき、ピアノを習わせられていた。 小孩子的時候,我被迫學習鋼琴。 老師很嚴厲,我討厭上課。即使是現在,當我看到鋼琴,我也感到討厭。先生が厳しくてレッスンが嫌いだった。今も、ピアノを見ると嫌な気持ちになる。 ② 子どものとき、ピアノを習っていた。…

從日本人角度看香港和日本的文化差異

〜〜生活篇(扶手電梯、室温、水、紙巾、打招呼)〜〜 日本人から見た香港と日本の文化の違い〜〜生活編(エカレーター、室温、水、ティッシュ、挨拶)〜〜 大家午安!みなさん、こんにちは! 這次我想介紹一下,作為日本人的我,在香港的每日生活中,所感受到香港和日本的文化差異。今回は、日本人の私が香港での毎日の生活の中で感じた、香港と日本の文化の違いについてご紹介します。 大家去日本的時候,「這個和香港不一樣呢〜」我覺得大家也會有這樣的想法。みなさんが日本に行かれた時にも「これは香港と違うな〜」と思われることがあると思います。 和我們日本人在香港感受到的事情,是一樣的嗎?還是不同呢?私たち日本人が香港で感じている事と同じでしょうか?違うでしょうか? 1)扶手電梯的速度1)エスカレーターの速さ 剛來香港的時候,扶手電梯的速度很快,令我害怕乘搭。香港に来た当初はエスカレーターが速くて、乗るのが怖かったです。 與日本的扶手電梯相比,我想速度快了大約 1.5倍〜2倍。日本のエスカレーターと比べると、1.5倍〜2倍速くらいだと思います。 可能是速度慢的緣故,我感覺在日本,在扶手電梯步行上落的人們比香港多。スピードが遅いせいか、日本のエスカレーターを歩いて昇り降りする人たちが香港よりも多いように感じます。 順帶一提,扶手電梯的站立(非步行)方向,不知何故,東京是(站在)左邊,大阪則不同,在右邊。ちなみに、エスカレーターで立つ(歩かない)側は、なぜか東京は左側、大阪は右側で違うんです。 雖然大阪和香港一樣,但去東京的時候,記得要注意呢!大阪は香港と同じですが、東京に行かれる際は、お気をつけくださいね! 2)室内的溫度2)室内の温度 在香港,炎熱季節的時候,我會隨身攜帶室內用的外套。香港では、暑い季節に室内用の上着を持ち歩きます。 在日本,冷氣效能達到「寒冷」程度的地方不太多,所以,剛來香港的時候,我並沒有隨身攜帶外套的習慣,在室内身體發冷,我十分後悔。日本ではエアコンが寒いほど効いている場所はあまりないため、香港に来た当初は上着を持ち歩く習慣がなくて、室内で体が冷えてすごく後悔しました。 在寒冷季節,家裏比起外面更冷,所以香港的房屋,基本上是為了降溫而製作的南國房屋吧〜我這樣深深感慨著。寒い季節は、外より家の中が寒いので、香港の家は、基本的に冷えるように作られている南国の家なんだな〜としみじみ感じます。 3)飲用水的溫度3)飲むお水の温度 到餐廳吃飯的時候,在香港,飲用常溫水或者熱水的情況較多,但在日本,店家提供的水是放入冰粒的冷水,這種情況較多。レストランで食事をするとき、香港では、常温のお水かお湯を飲むことが多いですが、日本ではお店のお水は冷たくて氷が入っていることが多いです。 大家喜歡喝冷水嗎?「我不習慣喝冷水,所以請給我熱水。」預先記著這個句子,説不定會很方便呢!みなさんは、冷たいお水が好きですか?「冷たいお水が苦手なので、お湯をください」というフレーズを覚えておくと、便利かもしれませんね! 4)紙巾的厚度4)ティッシュの厚さ 外出的時候,為了在洗手之後擦手,在日本,一般都會隨身攜帶手帕和小毛巾。お出かけのとき、手を洗ったあとで拭くために、日本ではハンカチや小さいタオルを持ち歩くことが一般的で、 從小時候開始,在幼稚園和學校就被教導要攜帶手帕和紙巾。子どもの頃からハンカチとティッシュを持つよう幼稚園や学校で指導されます。 在香港,我沒有看見帶著手帕的人,(大概是)必要時候會用紙巾擦手吧?香港では、ハンカチを持っている人は見たことがなくて、必要なときはティッシュで手を拭きますよね? 日本的紙巾,以薄和柔軟為標準,但香港的紙巾,則是厚和結實。我認為這是「十里不同風,百里不同俗」的代表例子呢!日本のティッシュは、薄くて柔らかいのが基準ですが、香港のティッシュはぶ厚くてしっかりしているので、「所変われば品変わる」の代表例だと思います! 在香港的學校,學生會被教導要隨身攜帶紙巾嘛?香港の学校では、ティッシュを持ち歩くように指導されるのでしょうか? 5)與人見面時打招呼5)人と会った時の挨拶 香港: Aさん🧑 「食咗飯未?」 「もうご飯食べた?」 Bさん👩 「食咗喇〜!」 「食べたよ〜!」 日本: Aさん🧑 「今日好熱呢〜」 「今日も暑いね〜」 Bさん👩 「真係好熱喎!」 「ほんとに暑いね〜!」 兩邊的對話都沒有什麽深刻意義,只是想開始用言語和對方交談時的固定用語,但有趣的地方是話題不同。どちらの会話も、深い意味はないけど、相手とまず言葉を交わしたいときの定番ですが、トピックが違うのがおもしろいですね。 那麽,這次我介紹了幾個有代表性的不同之處,不知道您覺得怎樣呢?さて、いくつか代表的な違いをご紹介しましたが、いかがでしょうか? 前往日本的時候,對這些地方感到疑惑!驚奇!這樣的事件,不知道大家有沒有經歷過呢?日本に行ったとき、こんなことに戸惑いを感じた!驚いた!というエピソード、みなさんにもありますか? 和達知創作社的老師們,在香港逗留的時間,從20年以上到1年以内都有,各種各樣。ワタシクリエイトの先生たちは、香港暦が20年以上から1年以内までさまざまです。 根據住在香港的時間長短不同,我想,老師們感到文化差異的場面也是各式各樣。香港に住んでいる長さによって、先生たちが違いを感じる場面もいろいろだと思います。 有機會的話,請務必向老師們打聽呢!機会があったら、ぜひ聞いてみてくださいね! 筆者:斎藤英美老師翻訳者:林暁旻 最新課程及活動 👉…

高效地學會日本語的方法 — 我們只有一種方法學會日本語 —

効率的に日本語を習得する方法— 我々はたった一つの方法で日本語を習得する — 我從事日本語教學已經22年了。わたしは日本語の教育に22年携わってきました。 其間,我常常在腦海中想,「怎樣才能讓學生學得更快、更好,變得更會說日語呢?」その間、常に頭の中には「どうすれば学生を早く、上手に、日本語を話せるようにしてあげられるだろう。」 這個疑問一直佔領著我的腦海,沒有離開過。ずっとこの疑問が頭の中を占領し、離れることはありませんでした。 然後,我們開發了教科書,也確立了許多授課方法。そして、教科書を開発したり、レッスンの方法もたくさん確立して来ました。 即使如此,這個疑問仍然一直在腦海中揮之不去。それでも、尚この疑問はずっと頭から消えませんでした。 更高效、更簡單、更快捷……もっと効率的に、もっと簡単に、もっと早く……。 與此同時,閱讀各種書籍、聆聽講座,そんな中、色んな本を読み、講議を聞く中で、 再從自身的經驗中,終於得出了令人信服的數個要點。自分の経験からも納得できることに何点が辿り着きました。 今天我想和大家分享,並希望以後我們可以一起實踐。今日はそれを皆さんにシェアし、そしてこれから一緒に実践して行けたらと思っています。 語言學習的原則言語学習の原則 例如,以下引用學者龍飛虎(Chris Lonsdale)發表的論文,例えば、これはクリス・ロンズデール氏が発表した論文からの引用ですが、 1 在森林的樹上,有好像(被什麽)抓過的痕跡。森の中の木に引っ掻いたような跡がある。 這個時間點還沒有注意この時点では注意を払わない ↓ 2 往前走一點,有很大的足跡。その先を少し行くと大きな足跡がある。 應該要注意⚠️注意を払うべき⚠️ ↓ 3 再往前走一點的話,就會遇上熊。更に少し行くと熊に出会う。 用全力去注意⚠️⚠️⚠️全力で注意を払う⚠️⚠️⚠️ 無論是什麽資訊也好,如果與自己的生命有關的話,就會强烈地留在記憶裏。どんな情報でも自分の生命に関わるなら、記憶に強く残るのです。 在這個情景,伴隨著強烈的恐懼,以「樹上痕跡=熊」的方式,腦中的突觸(Synapse)這樣聯繫。この場合、強い恐怖と共に「木の跡=熊」という風に脳のシナプスが繋がったのです。 放在現代生活,比方説,如果從事醫療關係的工作的話,會記住醫療用語;現代生活においては、例えば、医療関係の仕事に携わるなら、医療の言葉を; 如果是服裝關係的工作,會記住衣服物料的關聯用語等等。衣服関係なら、衣料関連の言葉を覚えるなど、 與自己的現狀(生存)有關聯的詞語,會變得容易記住。自分の現状(生存)に関連している言葉だと、覚え易くなります。 同樣地,如果是對自己建立目標有幫助的資訊,給予注意的話,也會留下記憶。同様に、自分の目標作成に役立つ情報なら、注意を払い、記憶にも残るのです。 所以,挑戰日本語能力測試,也是一個合理的方法。なので、日本語能力試験に挑戦するというのも、道理にかなった方法なわけです。 設定出國留學的目標也不錯。留学を目標に掲げるというのも良いでしょう。 即是説,讓自己處身於怎樣集中(注意力)的狀態,是很重要的!すなわち、いかに集中する状況に身を置くかということが大切なのです! 學習單詞、文法、文章結構的時候,請一定要想像(與人)溝通的場面。単語、文法、構文を勉強している時、必ずコミュニケーションの場面をイメージして下さい。 意識著對話,作成文章,出聲朗讀。会話を意識して、文章を作成し、音読する。 又或者,在實際對話中學會單詞,其實是最確實的方法。或いは、実際の会話の中で単語を習得するというのが、実は一番確実な方法です。 1)的「隨著感情一起記憶單詞」,其實並非在書桌上,以實際對話記住,才是最好的。1)の感情と共に単語を記憶するには、実は机の上ではなく、実会話で覚えるのが一番です。 這是語言學者史蒂芬・克拉申(Stephen Krashen)的説話。これは、言語学者のスティーブン・クラッシェン氏の言葉です。 對於完全不理解的外國語,即使聆聽了一輩子也好,1毫米也不會進步。全く理解のできない外国語を、一生聞いていても、1ミリも上達しないのです。 請試試想像。少し想像してみて下さい。 例如,請試試不明白意思的德語,一直聽一整天。例えば、意味の分からないドイツ語を一日聞き続けてみて下さい。 一天後,會變得能夠聽明白嗎?一日後、分かるようになると思いますか? 並不會。なりません。 即使過了一天,還是不會明白。一日経っても分からないままです。 輸入(input)自己可以理解程度的日語(學習或聆聽),透過此,進步的速度就會提高。自分が理解できるレベルの日本語をインプットする(学習或いは聞く)ことにより、上達のスピードが上がるのです。 此外,最妨礙輸入的,是不安。又、インプットを一番妨げるのは、不安です。 學者法蘭克・史密斯(Frank…

好喜歡日本旅行!「旅遊指南〜京都篇〜」

日本旅行大好き!「旅のしおり〜京都編〜」 寺院 & 咖啡店お寺 & カフェ 大家午安。皆さん、こんにちは。 很快就可以自由到日本旅行了!日本へ自由に旅行できるのも、もうすぐですね! 「應該去哪兒好呢」,有沒有已經開始計劃行程了?どこへ行こうかなぁって、もう予定を立て始めていますか? 今天就由我鈴木彩歩,一名女子大學的學生,為大家帶來京都的旅遊指南!今日は、私女子大生の鈴木彩歩が京都から、旅の栞をお届けします! 如果能夠幫助到大家制定旅行計劃的話,我會很高興的。皆さんの、旅行プランのお役に立てたら嬉しいです。 疫情結束後,請一定一定要來京都遊玩喔❤️コロナが終結したら、是非是非京都へ遊びに来てくださいね❤️ 1)喫茶 象(大象咖啡廳)|上京區1)喫茶ゾウ|上京区きっさぞう|かみぎょうく 從京都站坐電車10分鐘,位於今出川站的咖啡店。京都駅から電車で10分、今出川駅にある喫茶店。 從愛知縣味噌店「今井釀造」而來的店鋪,繼「象飯屋」、「喫茶象飯」之後,作為第三家店鋪在京都誕生。愛知県にある味噌屋さん「今井醸造」から生まれたお店「ぞうめし屋」「喫茶ゾウメシ」に続き、3店舗目のお店として京都に誕生しました。 復古的外觀與活用了味噌的菜式,非常有吸引力。レトロな外観とお味噌を生かした料理がとても魅力的です。 我推薦的是「味噌屋的雞蛋三文治」!私のおすすめは「みそ屋のたまごサンド」です! 2)京都御所|上京區2)京都御所|上京区きょうとごしょ|かみぎょうく 京都御所也在今出川站附近,座落於廣闊的京都邊緣的一角。こちらも今出川駅からすぐの場所にある広大な京都御縁の一角に位置するのが京都御所です。 這裏是被使用為皇居(皇宮)的場所,留下了許多擁有優雅氛圍的建築物。皇居として使用された場所で、雅な雰囲気をまとった多くの建物が残されています。 在這裏,根據季節不同,可以欣賞到花卉、櫻花、梅花、紅葉等等。こちらでは季節ごとのお花、桜や梅、紅葉などを楽しめます。 入場費免費,大家可以輕鬆愉快地細味京都的精粹。入場料などは無料で、気軽に楽しく京都らしさを味わうことができます。 3)平安神宮|東山區3)平安神宮|東山区へいあんじんぐう|ひがしやまく 從東山站徒步15分鐘,東山駅から徒歩15分、 大鳥居可以說是京都・岡崎小鎮的標誌,代表平安神宮的建築物,如果看到它的話,就表示到達了。京都・岡崎の町のシンボルともいえる平安神宮を代表する建築物である大鳥居が見えたら到着です。 平安神宮是為了紀念平安京遷都1100週年,於明治28年(1895年)創建的神社,祭祀著遷都的主神、第50代桓武天皇。平安神宮は平安遷都1100年を記念して、明治28年に遷都のおや神様である第50代桓武天皇(かんむてんのう)をご祭神と創建された神社です。 還有「神苑」,集結了平安京千年的造園技術,由東・中・西・南四個庭苑組成,是一個廣大的池泉回遊式庭園。平安京千年の造園技術を結集させた東・中・西・南の4つの庭からなる広大な池泉回遊式庭園「神苑」もあり、 種種自然美景,只有在這個神苑内才能細味。様々な自然美の情景はこの神苑でしか味わうことができません。 4)祇園小森|東山區祇園4)ぎをん小森|東山区祇園ぎをんこもり|ひがしやまくぎおん 從祗園四條站步行 5 分鐘,就是新橋通,是傳統京町家的保存地區,祇園小森就在這兒。祇園四条駅から徒歩5分、新橋通という伝統的な京の町家の保存地区にぎをん小森はあります。 (祇園小森)有很多濃郁的抹茶甜點;還有使用精心挑選的蕨粉製成、最上等的蕨餅,非常受歡迎。濃厚な抹茶スイーツがたくさんあり、厳選されたわらび粉を使った極上のわらび餅がとても人気です。 這張照片中的蕨餅芭菲也是,高級的抹茶雪糕,和中間放了黑蜜糖漿、大量的蕨餅是絕配,十分好吃!この写真に写っているわらび餅パフェも、上品な抹茶アイスと黒蜜が中に入っているたくさんのわらび餅と相性抜群でとても美味しかったです! 祗園的風情和京都獨有的甜點,可以令人徹底治癒。祇園の風情と京都ならではの甘味でとことん癒されることができます。 5)八坂神社|東山區祇園5)八坂神社|東山区祇園やさかじんじゃ|ひがしやまくぎおん 八坂神社是日本所有祗園神社的總本社,在祗園小森附近。八坂神社は全国にある祇園社の総本社で、ぎをん小森の近くにあります。 這裏的主祭神(主要供奉的神)是素戔嗚尊,祂作為可以驅除一切災難的神明而為人信仰著。主祭神の素戔嗚尊(すさのをのみこと)はあらゆる災いを祓う神様として信仰されており、 此外,神社境内也供奉了其他許多神明。境内には数多くの神様をお祀りされています。 日本三大祭之一、世界聞名的祗園祭,是八坂神社(舉辦)的祭典,為了祈求疫病消退,始於1150年前的平安時代。日本三大祭りであり、世界的にも有名な祇園祭は疫病が鎮まるようにとの祈りを込めて1150年前、平安時代に始まった当社の祭礼です。 6)長樂館|東山區祇園6)長楽館|東山区祇園ちょうらくかん|ひがしやまくぎおん 長樂館位於八坂神社旁邊的圓山公園內,作為「為了招待賓客的迎賓館」,建築於明治42年(1909年)。八坂神社に隣接する円山公園内にある長楽館は、「賓客をもてなすための迎賓館」として明治42年に建築されました。 這裏不僅可以住宿,還有餐廳、咖啡廳、婚禮和酒吧等,各種東西可以享受。ここでは宿泊だけではなく、レストランやカフェ、ウェディングにバーなど様々なことを楽しむことができます。 另外,説起長樂館,英式下午茶是非常受歡迎的。また長楽館といえばの英国式アフターヌーンティーがとても人気です。 這裏有各種不同概念的房間,即使到訪多少次也好,每次都可以享受不同的氛圍!色々なコンセプトのお部屋があり、何度訪れても毎回違う雰囲気で楽しむことができます! 可以在復古的建築物内,和蛋糕一起,渡過優雅的時光,真是一個絕佳的地方。レトロな建物内でケーキと共に優雅な時間を過ごすことができる素敵な場所です。 很快就可以自由到日本旅行了!自由に日本へ行けるようになるのも、もうすこし! 在這之前,提升日語會話能力,それまでに、日本語会話力をU Pさせて、…

和達知創作社 1對1私人定制課程的精粹!

和達知創作社 1対1プライベートレッスン(カスタマイズ)の極意! 大家好!こんにちは! 我是已居港27年,日本語教學22年,香港に住んで27年、日本語を教えて22年。 非常喜歡香港和香港人,人生大部分時間都致力於在香港教日語的和達知創作社校長——鈴木妃佐子😊香港と香港人が大好きで、人生のほとんどを香港での日本語教授に捧げてきたWatashi Create の鈴木妃佐子です😊 至今為止,從日語初學者到 N1 程度學生,我教授過 4,000 名以上學生的日本語。今まで、日本語初心者からN1レベルの学生まで4,000名以上に日本語を教えてきました。 為什麼1對1私人定制課程更好?なぜ1対1プライベートカスタマイズが良いのか? 進步的速度更快,更有壓倒性的成果的原因是什麼?上達のスピードが早く、圧倒的に成果が出る訳。 今天對此進行解說!今日はそれを解説します! 什麼是1對1私人定制課程?1対1プライベートカスタマイズレッスンとは? 這是根據個人的課題和日語水平而完全定制的私人課程。個人の抱えている課題や日本語レベルに応じてレッスンを完全にカスタマイズしたレッスンです。 1對1私人定制課程特徵1対1プライベートカスタマイズレッスン特徵 ① 在初次試堂徹底聽取意見① トライアルで徹底ヒアリング 為什麼需要私人定制呢?なぜ、個人にカスタマイズする必要があるのか? 那是因為,可以根據課題和日語水平,而對課程上要做的內容作出變動。それは、課題や日本語レベルに応じてやるべき内容が変わってくるからです。 例如,即使是同樣的會話課程,例えば、同じ会話レッスンでも、 「想在旅行中說話!」的人,和「想在工作中變得可以做報告!」的人。根據他們需要關注的地方而改變。「旅行で話したい!」という人と、「仕事でプレゼンができるようになりたい!」という人ではフォーカスすべきことが変わってきます。 另外,有關日語等級來説,また、日本語レベルに関して言うと、 「以 JLPT 日本語能力試驗N5為目標的人」,和「N1、N2、N3、N4 的人」他們要做的事情是完全不一樣的。「JLPT 日本語能力試験のN5を目指している人」と「N1、N2、N3、N4の人」ではやるべきことが全く変わってきます。 再者,即使是同樣以N3為目標的人,また、同じN3を目指している人でも、 在聆聽理解、文法、詞彙、閱讀理解等,各有不同弱點的話,於課程中要強化的地方也有所不同。聴解、文法、語彙、読解など弱点が違えば、レッスンで強化していく所も変わってきます。 除此之外,對沒有以 JLPT 日本語能力試驗為目標的人,會話課程也理所當然地有完全不一樣的內容。または、JLPT 日本語能力試験は目指してない人に対しての会話レッスンも当たり前ですが全く違う内容になります。 儘管如此,在很多日語學校還是會使用共同的教材進行教學。にも関わらず、多くの日本語学校では共通のテキストを使ってレッスンを進めています。 這樣要取得成果是很困難的。これではなかなか成果を上げることが難しくなります。 和達知創作社在事前會聽取您的意見,測試日語程度後,以完全私人定制的形式進行授課。和達知創作社では事前にヒアリング、レベルチェックをした上で、個人に完全にカスタマイズした形でレッスンを進めていきます。 之後,每隔幾個月進行一次諮詢,調整目標,管理學習動力。また、数ヶ月に一度のコンサルテーションにて、目標の調整、モチベーション管理などもします。 因此,更容易得到壓倒性的成果哦!そのため、圧倒的に成果が出やすくなるわけです! ② 支援日日的學習② 日々の学習をサポート 學習語言,只是在上課時(被動)接受,是無法學得好的。語学はレッスンをただ受けているだけでは上手くなりません。 日日的自主(主動)學習是必要的。日々の自主学習が必要です。 但是,很多人都不知道到底要怎麼學習才好。是不是這樣呢?ただ、多くの人はどのように勉強したらいいかわからないのではないでしょうか? 在和達知創作社,會根據每一位的課題和水平,提供學習方法,所以進步的速度也隨之變快。和達知創作社では、それぞれの課題やレベルに応じて、勉強方法を提示していくので、上達のスピードが早くなります。 同時,我們也在綫上和WhatsApp支持你日日的學習。また、オンラインや…

在日本所見的防疫措施

日本で見た コロナ予防対策 大家午安!みなさん こんにちは! 香港的隔離期從8日7夜改為4日3夜,去旅行變得稍為容易一點了。香港の隔離期間が7泊8日から3泊4日になり、少し旅行に行きやすくなってきましたね。 到 2023 年,(不知道能否)像以前那樣,變得可以去很多旅行呢・・・。2023年には以前のようにたくさん旅行に行けるようになるでしょうか・・・。 隨著新型冠狀病毒的流行,各種變化在社會隨處可見。新型コロナウイルスの流行で、さまざまな変化が社会の至る所で見られます。 這次是在今年暑假短期回國(日本)時看到的,日本採取的新型冠狀病毒預防措施;我將介紹「在香港沒有看到呢——」令我有這種感受的東西。今回は、今年の夏休みに一時帰国したときに見た、日本でとられている新型コロナウイルス予防対策で、香港では見かけないなーと感じたものを紹介します。 1)安靜用餐1)黙食 因此,在學校的午餐時間,兒童・學生們被教導要「安靜地吃飯」;ということで、学校給食の時間に「黙って食べること」が児童・生徒たちに教えられており; 而學校的指引也很嚴格,據友人說,有小朋友變得對「和家人以外的人,一邊交談一邊吃飯」這件事感到恐怖。学校での指導も厳しいので、子どもが「家族以外の人と話をしながら食事をする」ことに恐怖感を持ってしまっていると言う友人もいます。 不只是學校,在餐廳也有「如果除下口罩,請勿談話」的注意事項,公共交通工具也有「請盡量不要説話」的提醒。学校だけではなく、レストランにも「マスクを外したら話さないでください」という注意書きがあったり、公共交通機関でも「できるだけ話をしないように」という注意がありました。 2)打開公共交通工具的窗戶2)公共交通機関の窓開け 在電車和巴士,為了空氣流通,無論天氣如何,窗戶會一直打開著,這件事被廣泛執行。電車やバスの換気のために、気候がどうであれ窓を開けっぱなしにするということが幅広く行われていました。 電車窗上,貼著「把窗戶打開10cm左右吧」的貼紙,也有記號,標注車窗最好要開到哪裏為止。地鐵的窗戶也是開著的。電車の窓には「10cmくらい窓を開けましょう」というステッカーが貼ってあり、どこまで窓を開けたら良いかという印がついていました。地下鉄の窓も開けてありました。 3)自動化(即棄)膠手套3)オート化したビニール手袋 渡假期間入住酒店,吃自助餐,去拿食物的時候,每次雙手一定會使用新的手套,休み中に泊まったホテルのビュッフェで、食べ物を取る時には毎回、両手に、新しい手袋をするようにという決まりがあったのですが、 但是酒店引入了「即使不用手,也能戴上手套」的機械,讓我很驚訝。「手を使わなくても手袋をはめられる器械」が導入されており、驚きました。 在香港有沒有呢?香港にもあるのでしょうか? 4)用手腕和手肘也能打開的門4)手首や肘でも開けられるドア 在(日本)國内綫的飛機,設有即使不用手指觸碰,也能開關的廁所門。国内線の飛行機には、手指を触れなくても開閉できるトイレのドアがありました。 因為是疫情前沒看過的形態,這是為了防疫而新開發的設施吧。コロナ前には見られなかった形態なので、コロナ予防のために新しく開発されたものでしょう。 5)遙距工作專用單人房5)リモートワーク用の個室 藉著疫情的機會,日本也擴展了遙距工作。日本でも、コロナ禍を期にリモートワークが広がりました。 在市區,有些人的家很狹小,無法集中工作,於是在購物商場等等地方,設置了可以時租的單人房。都市部では自宅が狭くて仕事に集中できないということもあり、時間貸しできる個室がショッピングモールの中などに設置されていました。 想一邊遙距工作,一邊享受觀光與購物的樂趣,這種時候説不定很方便呢!リモートワークしながら、観光やショッピングも楽しみたい、というときに便利かもしれませんね! 這次告訴了大家,今年夏天我在日本所見的防疫對策。今回は、この夏に日本で見たコロナ対策についてお伝えしました。 雖然還未開放個人觀光(「自由行」)前往日本,まだ個人の観光では日本にいけませんが、 但是商務、留學、旅行團身份的人已經可以去日本了,所以我想,再忍耐一下,就能以個人觀光前往。ビジネスや留学、ツアー旅行で日本に行けるようになっていますので、観光で行けるのも、もう少しの辛抱だと思います。 下次去日本的時候,首先想做什麽呢?次に日本へ行くときには、まず何をしたいですか? 在和達知創作社,我們配合每一位學生的興趣和需要而授課。ワタシクリエイトでは、それぞれの生徒さんの興味やニーズに合わせたレッスンをしています。 對想去的地方,和在日本想做的事情進行會話也很快樂。行きたい場所や、日本でやってみたいことについて会話するのも楽しいですね。 請務必向負責老師,試試用日本語訴説想做的事情呢!担当の先生に、日本語でやりたいことをぜひ伝えてみてくださいね! 筆者:斎藤英美老師翻訳者:林暁旻 最新課程及活動 👉 資深日本人導師教授👉 學習純正日語👉 少班教學,給同學們有更多機會👉 歡迎使用線上上堂

連接詞(順接和逆接)

接続詞(順接と逆接) 閱讀和達知創作社博客的大家,午安!ワタシクリエイトのブログを読んでくださっているみなさん、こんにちは! 這次,我會對「順接」和「逆接」進行解説。今回は、順接と逆接について解説します。 連接詞就如字面那樣,是連接兩件事情(你想說的事情)的詞語。接続詞は文字通り、2つの事柄(言いたいこと)をつなぐことばです。 按照 ➡︎ ➡︎ 的順序使用。の順番で、使います。 例如たとえば 句子1:今天天氣好。文1:今日は天気がいいです。 句子2:接下來打算去散步。文2:これから散歩に行こうと思います。 連接詞:から(所以)接続詞:から ➡︎ 今天天氣好,所以 接下來打算去散步。➡︎ 今日は天気がいいから、これから散歩に行こうと思います。 變得能自然地使用連接詞的時候,接続詞が自然に使えるようになると、 你會越來越習慣日語的表達方式喔!日本語の表現がどんどんこなれてきますよ! 接下來,我會介紹一些連接詞和它們的例句。これから、いくつかの接続詞とその例文を紹介します。 那麽,我們走吧!それでは行ってみましょう〜! ❝ 順接 ❞ 順接是順接は =理由・原因 ➡︎ =結果・結論 説話者感到結果與結論是理所當然的時候使用。話者が当たり前と感じている結果や結論のときに使います。 因為日語的基本詞序是 理由・原因→結果・結論,所以請先記住呢!日本語の基本的な語順は 理由・原因→結果・結論 なので、覚えておいてくださいね! 和英語的順序相反。英語とは順番が逆です。 例:因為我昨天(喝酒)喝多了,所以今天睡過頭了。例:昨日飲みすぎてしまいましたので、今日は寝坊しました。 主要的順接詞語:おもな順接のことば: 讓我們逐個例句一邊看一邊學習吧!一つずつ、例文をみながら学習してみましょう! ※ 括號()內是普通形和丁寧形的差別,以及相類似的連接詞。※ カッコ()の中は、普通形と丁寧形の違いや、似ている接続詞です。 句子1:今天下雨了。文1:今日は雨でした。 句子2:拿雨傘出門。文2:傘を持って出かけました。 ➡︎ 今天下雨了。所以,拿雨傘出門。➡︎ 今日は雨でした。それで、傘を持って出かけました。 ➡︎ 因為今天下雨了,所以拿雨傘出門。➡︎ 今日は雨だったので、傘を持って出かけました。 句子1:明天是佐藤的生日。文1:明日、佐藤さんの誕生日です。 句子2:買蛋糕。文2:ケーキを買います。 ➡︎ 明天是是佐藤的生日,所以買蛋糕。➡︎ 明日、佐藤さんの誕生日ですから、ケーキを買います。➡︎ 明日、佐藤さんの誕生日だから、ケーキを買います。 句子1:(我)迷路了。文1:道に迷いました。 句子2:用地圖…

「いいです」「大丈夫です」「結構です」的使用方法

「いいです」「大丈夫です」「結構です」の使い方 對「いいです」「大丈夫です」「結構です」感到混亂嗎?「いいです」「大丈夫です」「結構です」って混乱する 閱讀和達知創作社博客的大家,午安!ワタシクリエイトのブログを読んでくださっているみなさん、こんにちは! 這次,我會對「いいです/大丈夫です/結構です」進行解説。今回は「いいです/大丈夫です/結構です」について解説します。 「いいです」「大丈夫です」「結構です」是根據場景和說話方式,「いいです」「大丈夫です」「結構です」は場面や言い方によって、 既可以向對方傳達正面的事情,也可以在拒絕對方提議的時候使用。相手にポジティブなことを伝えるときも相手の申し出を断るときも使えます。 順帶一提,拒絕時的禮貌程度,是按照ちなみに、断るときの丁寧さは 結構です > 大丈夫です > いいです 的順序,所以,在向上級的人説話的時候,和工作的時候,使用「結構です」吧!の順番なので、目上の方と話すときやお仕事のときは「結構です」を使いましょう! 使用場景舉例使う場面の例 「いいです」 場景(1)場面(1) 化妝品專櫃店員:客人,這個唇膏的顏色怎麼樣呢?客人:好! 非常漂亮! 化粧品売り場の店員:お客様、この口紅の色はいかがでしょうか?お客さん:いいです!とってもステキ! 場景(2)場面(2) 超市店員:試吃一下「維也納香腸」怎麽樣?客人:不用了。我趕時間。 スーパーの店員:ウインナーの試食はいかがですか?お客さん:いいです。急いでますので。 「大丈夫です」 場景(3)場面(3) 小孩:我剛剛摔倒了。老師:欸? 沒事吧?小孩:沒事。 こども:さっき転んじゃいました。先生:えっ?大丈夫?こども:大丈夫です。 場景(4)場面(4) A:我之後去便利店,需要買點什麽東西嘛?同事B:不用了。 謝謝您費心。 Aさん:これからコンビニに行くけど、何か買ってきましょうか?同僚のBさん:大丈夫です。お気遣いありがとうございます。 「結構です」 場景(5)場面(5) 學生:老師,我的作文怎麼樣?老師:十分優秀。 你寫得很好喔。 学生:先生、わたしの作文、どうでしたか?先生:たいへん結構です。よく書けていましたよ。 場景(6)場面(6) 侍應:請問咖啡要續杯嗎?客人:已經足夠了。麻煩你結賬。 ウエイター:コーヒーのおかわりはいかがですか?お客さん:結構です。お会計お願いします。 「いいよ」 (「いいです」非正式場合的説法)(「いいです」のカジュアルな言い方) 場景(7)場面(7) 小學生:明天也一起玩嗎?同學:好啊! 那麽明天再見! 小学生:明日も一緒に遊べる?クラスメイト:いいよ!じゃあまた明日ね! 場景(8)場面(8) 醫生A:(你的)行李好像很重,要不要幫你拿?同事B:不用了不用了。 我自己拿(就好)。 医者のAさん:荷物重そうだね、持とうか?同僚のBさん:いいよいいよ。自分で持てる。 附:「けっこう」的另一種用法おまけ:「けっこう」のもうひとつの使い方…

在日本之旅中尋找觀光導遊吧! (持有國家資格的通譯案内士!)

日本旅行で観光ガイドを見つけよう!(国家資格を持った、通訳案内士がいる!) 很快就可以去日本了!!!もうすぐ日本へ行ける!!! 下次去日本的話,希望讓熟悉歷史和文化的當地人導覽!!!次に日本へ行ったら、歴史や文化に詳しい地元の人に、案内してもらいたい!! 想試試看跟日本語老師和同學以外的人,用日本語交談!!日本語の先生やクラスメイト以外の人とも、日本語で話してみたい!! 但是…在哪兒可以找到交談的對象呢……。けど、、、話し相手はどこで見つけたらいいのかなぁ・・・。 這個時候💡💡そんなとき💡💡 由通過國家考試、值得信賴的導遊來導覽,越來越多地使用在香港練習過的日語,嘗試與人交談,您覺得怎樣呢?国家試験に合格した信頼のおけるガイドさんに案内してもらい、香港で練習した日本語を、どんどん使って会話してみるのはいかがでしょうか? 1)通譯案内士是什麽 1)通訳案内士とは 就如字面那樣,是能夠「通譯」(口譯)及「案内」(導覽)的專業人「士」。文字通り、通訳と案内ができるプロのこと。 為了令到訪日本的外國人放心地得到導遊服務,他們已經通過了測試語言和專門知識的考試。日本を訪れた外国人が安心してガイドしてもらえるよう、語学と専門知識を測る試験に合格しています。 2)怎樣尋找呢? 2)どうやって見つけるの? 有一個名叫「口譯導遊檢索系統」的網站,檢索頁面對應日文、英文、中文、法文、德文、西班牙文、意大利文、俄文。「通訳ガイド検索システム」というウェブサイトがあり、検索ページは日本語、英語、中国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ロシア語に対応しています。 https://www.guidesearch.info/ 輸入到訪地點、語言、性別、專業領域等等的期望條件,就可以檢索到導遊喔。訪問地、言語、性別、得意分野など希望の条件を入れて、ガイドさんを検索することができますよ。 3)怎樣檢索呢? 3)検索はどうするの? 口譯導遊的頁面,可以使用英文、中文、韓文、法文、德文、西班牙文、意大利文、俄文、葡萄牙文、泰文檢索。通訳ガイドのページは、英語、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ロシア語、ポルトガル語、タイ語で検索ができるようになっています。 (頁面上)可以看到很多導遊的自我介紹,也刊登了他們的大頭照。多くのガイドさんの自己紹介を見ることができて、顔写真も掲載されています。 透過「擅長歷史」、 「喜歡動漫」、 「前平面設計師」、「喜歡行山」等等關鍵字,試試尋找似乎適合自己波長的導遊,您覺得怎樣呢?「歴史が得意」「アニメ好き」「元グラフィックデザイナー」「ハイキングが好き」などのキーワードから、波長の合いそうなガイドさんを探してみてはいかがでしょうか? 從6 月 10 日起,日本的入境限制已進一步放寬。6月10日から、日本入国の規制がさらに緩和されました。 雖然首先是接受旅行團,不過可以個人旅行的日子,相信也不會太遠吧。まずは団体旅行からの受け入れということですが、個人で旅行できる日も、そう遠くなさそうです。 直到那一天,讓我們在和達知創作社一起學習日本語,做好萬全的準備吧!その日まで、ワタシクリエイトで日本語の学習をして準備万端にしておきましょう! 筆者:斎藤英美老師翻訳者:林暁旻 最新課程及活動 👉 資深日本人導師教授👉 學習純正日語👉 少班教學,給同學們有更多機會👉 歡迎使用線上上堂

Left Menu Icon
和達知創作社 Watashi Create