Blog

令和(年輕人)vs 昭和(大嬸)流行語「タピる」「よき」「それな」

令和(若者)流行り言葉vs昭和(オバハン)流行り言葉「タピる」「よき」「それな」

和18歲的女兒Line的時候,時不時都會出現一些看不懂的字 😅
18歳の娘とLINEしていると、時々ググらないと分からない言葉が出てくる 😅

今天也「和朋友タピる」。
今日も「友達とタピる」と。

第一次聽的時候,旅行?Pita?撒隆巴斯??欸?不明
初めは、旅?ピタ?サロンパス?????
な、な、何?わかんないーーーーっ

直接Google 👇👇
直ぐにググる 👇👇

(喝珍奶)
然後,在 Line 經常用的,然而有好幾次讓我好不爽的是「よき」「それな」這個不用 Google 也看得明。。他的用法很令我不爽(苦笑)。以下使用方法。
そして、LINEでよく使われて、その度に
何となーくイラッとしてしまうのが、
「よき」「それな」
これはググらなくてもわかるが、、、
何だかやっぱりムカつく(苦笑)

使い方👇👇

即使提出了一些困難的建議,一句「よき(好)」。。就有更好的表現方法嗎?的感覺。「オバタリアン(中年女性)」這個正正是昭和語(笑)是現在已經不會再用的死語來的。
何か一生懸命提案したのに、「よき」の一言w
もうちょい表現方法はないのかーーっと感じてしまうのは、
オバタリアンか😅このオバタリアンは正に昭和言葉w
今では、めったに使うことのない死語😂

現在即使說「もう、おどろきももの木さんしょの木だよね〜(驚訝)」也應該很少人會明白吧😅
「もう、おどろきももの木さんしょの木だよね〜」なんて言っても
わかってくれる人口の方が少ないか😅

對「タピる(飲珍珠奶茶)!」的反對是使用「~る」來組成一個動詞這個技巧。
「タピる!」に対抗して一つ「〜る」で動詞にしてしまうテク。

就這樣?!「ダベる!(說無聊的話)」
(在競爭什麼?完全不明)
「ダベる!」これはどーだ!!
(なんで競ってるのかイミフですが)

平成令和的大家,了解明白了嗎?(得瑟)
平成令和諸君、意味わかりますぅ?(ドヤっ)
那麼,差不多是時候ドロンします(消失,回家)!バイナラ(再見)!!
それでは、そろそろドロンします!バイナラ!!

【單詞解說】
【単語解説】

令和(年輕人)流行語
・令和(若者)流行り言葉

⭐ ググる – googleで検索する
Google

⭐ よき – いい

⭐ それな – そうですね

⭐ イミフ – 意味不明。訳がわからない。
不明白

昭和(大嬸)流行語
・昭和(オバハン)流行り言葉

⭐ オバタリアン -(厚かましい)中年女性
(厚顏無恥)中年女性

おどろきももの木さんしょの木 – 驚いた。
驚き桃の木山椒の木と書くが特に意味はなく、単に語呂合わせ。

驚訝 – 一本叫做驚き桃の木山椒の木的書,沒有特別意義。只需匹配單詞即可。

⭐ ダベる – 喋る。集まって無駄話をすること。
說。說無聊的話。

⭐ ドロンします – 消えます。帰ります。
消失,回家

⭐ バイナラ—さよなら
再見